Sigles i acrònims no catalans
En el cas de les sigles i els acrònims d’origen estranger que representen designacions comunes i no han consolidat una forma catalana, utilitzem la forma corresponent a la llengua d’origen.
- UNICEF: United Nations International Children’s Emergency Fund
RAM: random acces memory (‘memòria d’accés aleatori’)
URL: uniform resource locator (‘localitzador uniforme de recursos’)
Tot i que no formem el plural de les sigles i els acrònims duplicant-ne les lletres, s’han de respectar les sigles dobles si l’entitat l’ha fixada així per a representar-se o, excepcionalment, si existeix per tradició per a evitar confusions.
- CCOO (Comissions Obreres)
PPCC (Països Catalans)
Les sigles i els acrònims, a diferència de les abreviatures, s’escriuen sense punts i no deixen cap espai entremig.
- û T.S.J.C. > ü TSJC > Tribunal Superior de Justícia de Catalunya
û R.D. > ü RD > reial decret
û R.D.L. > ü RDL > reial decret llei
Les sigles i els acrònims s’escriuen amb lletra rodona, tant si es refereixen a una denominació no catalana com si es refereixen a una denominació que s’escriu en cursiva.
- û RIP > ü RIP > requiescat in pace (‘en pau descansi’)
û BOPB > ü BOPB > Butlletí Oficial de la Província de Barcelona
û GEC > ü GEC > Gran enciclopèdia catalana