Documentació oficial i normativa
Atesa l’oficialitat del català i del castellà, la documentació oficial i les disposicions normatives s’han de traduir sempre.
En català | En castellà |
---|---|
Llei orgànica 6/1985, de l’1 de juliol, del poder judicial | Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial |
Llei 27/2013, del 27 de desembre, de racionalització i sostenibilitat de l’Administració local | Ley 27/2013, de 27 de diciembre, de Racionalización y Sostenibilidad de la Administración Local |
Si el text legal correspon a adscripcions orgàniques diferents, hi podem afegir la referència a l’Administració que emet el text a fi d’evitar ambigüitats.
- D’acord amb la Llei d’horaris comercials de l’Estat i la Llei d’horaris comercials de Catalunya […]
De acuerdo con la Ley de Horarios Comerciales del Estado y la Ley de Horarios Comerciales de Cataluña […]
Si hem de citar fragments de textos legals de l’Administració de l’Estat, hem de fer servir la versió catalana publicada pel Boletín Oficial del Estado.
Si no n’hi ha, és recomanable fer una traducció tan literal com sigui possible.