Llibre d’estil

Toponímia urbana

En el cas de vies urbanes i barris, es manté el nom oficial i es tradueix només la part genèrica, és a dir, les denominacions com ara carrer, plaça o avinguda.

En català

En castellà

el carrer Major

la calle Major

el barri de Vallparadís

el barrio de Vallparadís

el passeig de Cristóbal Colón (Sevilla)

el paseo de Cristóbal Colón (Sevilla)

 el parc d’El Retiro

el parque del Retiro

No es tradueixen els genèrics de vies públiques que es coneixen amb el nom original.

En català

En castellà

Times Square (Nova York)

Times Square (Nueva York)

la Schillerstrasse (Frankfurt)

la Schillerstrasse (Fráncfort)

la Carrera de San Jerónimo (Madrid)

la carrera de San Jerónimo (Madrid)

la travessera de Gràcia (Barcelona)

la Travessera de Gràcia (Barcelona)

En el cas de les adreces, tant els genèrics com els topònims s’han d’escriure en la forma original.

  • Delegació a Brussel·les de la Diputació de Barcelona
    Avenue des Arts, 3-4-5
    B-1210 Bruxelles

La teva privacitat és la nostra prioritat

Per a protegir la teva intimitat, abans de continuar volem assegurar-nos que saps que, tant nosaltres com els nostres col·laboradors, utilitzem algunes galetes (cookies) al web per a facilitar-te l’ús:

  • Pròpies i de tercers amb finalitats estadístiques, amb les quals no es recull informació dels usuaris ni es registren les adreces IP d’accés.
  • Pròpies i de tercers per a garantir el funcionament bàsic, com la sessió d'usuari, i aspectes de personalització, com l'idioma de les nostres pàgines.
    Guardem l’acceptació de galetes durant trenta dies per a millorar l’experiència de navegació. (Recordeu que podeu eliminar les galetes del vostre navegador.)
  • De tercers per a mostrar-vos informació de les nostres xarxes socials, com Facebook, Twitter, YouTube, etc. En accedir a aquests llocs web, podreu decidir si accepteu o no les seves polítiques de privacitat i de galetes.

Més informació