Llibre d’estil

Estats, nacions, regions i poblacions

Els noms d’estats, nacions, comunitats autònomes i regions naturals o divisions administratives de caràcter regional poden tenir una forma tradicional catalana segons la dimensió del territori i la relació històrica que s’hi ha tingut.

  • Castella
    Mèxic
    Cornualla
    Sardenya
    les Canàries
    el cantó dels Grisons
    las Hurdes
    els Picos de Europa
    El Hierro
    la Manga del Mar Menor
    Cognac

Atès que l’aranès és oficial a Catalunya, escrivim en aquesta llengua els topònims de l’àmbit territorial d’Aran, excepte el nom de tot el territori, que es tradueix per tradició.

  • Vielha
    Bossòst
    Aiguamòg
  • Val d’Aran (aranès), Vall d’Aran (català), Valle de Arán (castellà), Aran Valley (anglès)

En textos no oficials es tradueixen els noms de pobles i ciutats que tenen una forma tradicional en català. En textos oficials, respectem els topònims originals.

  • Saragossa
    Oriola
    Alcanyís
     
  • l’Havana
    Marràqueix
    Acord de col·laboració entre l’Ajuntament de Barcelona i el London City Hall

Si no tenen traducció en català, es deixen en la llengua original.

  • São Paulo
    Los Angeles
     
  • Las Palmas de Gran Canaria
    Ourense