Estats, nacions, regions i poblacions
Els noms d’estats, nacions, comunitats autònomes i regions naturals o divisions administratives de caràcter regional poden tenir una forma tradicional catalana segons la dimensió del territori i la relació històrica que s’hi ha tingut.
- Castella
Mèxic
Cornualla
Sardenya
les Canàries
el cantó dels Grisons
las Hurdes
els Picos de Europa
El Hierro
la Manga del Mar Menor
Cognac
Atès que l’aranès és oficial a Catalunya, escrivim en aquesta llengua els topònims de l’àmbit territorial d’Aran, excepte el nom de tot el territori, que es tradueix per tradició.
- Vielha
Bossòst
Aiguamòg - Val d’Aran (aranès), Vall d’Aran (català), Valle de Arán (castellà), Aran Valley (anglès)
En textos no oficials es tradueixen els noms de pobles i ciutats que tenen una forma tradicional en català. En textos oficials, respectem els topònims originals.
- Saragossa
Oriola
Alcanyís
- l’Havana
Marràqueix
Acord de col·laboració entre l’Ajuntament de Barcelona i el London City Hall
Si no tenen traducció en català, es deixen en la llengua original.
- São Paulo
Los Angeles
- Las Palmas de Gran Canaria
Ourense