Accidents geogràfics
En la toponímia major, es tradueix tant la part genèrica com la part concreta, sempre que hi hagi tradició. Hi ha casos, però, en què el genèric ha passat a formar part de la denominació; en aquest cas, hem de respectar la forma original.
En català | En castellà |
---|---|
la serralada dels Carpats | los montes Cárpatos |
la serralada de l’Himàlaia | la cordillera del Himalaya |
la mar Càspia | el mar Caspio |
l’illa de Madeira | la isla de Madeira |
els aiguamolls de Pals | los Aiguamolls de Pals |
Sierra Morena | Sierra Morena |
Quan es tracta de geografia regional o local, només es tradueix el nom genèric.
En català | En castellà |
---|---|
el torrent de la Manresana | el torrente de La Manresana |
el puig d’Agulles | el monte de Agulles |
el riu de Foix | el río de Foix |
la platja del Remolar | la playa de El Remolar |