Càrrecs i tractaments protocol·laris
Les designacions dels càrrecs es tradueixen i, en general, els tractaments protocol·laris també.
En català | En castellà |
---|---|
la consellera d’Educació | la consejera de Educación |
la cap del Servei de Recursos Humans | la jefa del Servicio de Recursos Humanos |
el president del Govern | el presidente del Gobierno |
l’Il·lm. Sr. Alcalde de l’Ajuntament de Toledo | el Ilmo. Sr. Alcalde del Ayuntamiento de Toledo |
En el cas que la traducció creï dubtes d’adscripció, hem d’evitar les ambigüitats.
- El director general de Seguretat Ciutadana de la Generalitat de Catalunya
La portaveu del Govern espanyol
D’altra banda, cal respectar els tractaments anglesos Sir, Lord i Lady (que s’escriuen en rodona precedint el nom de persona) i alguns altres que, si es tradueixen, perden les connotacions territorials, ideològiques i polítiques: lehendakari (‘president’) o Führer (‘guia’).
- Un concert irrepetible dirigit per Sir John Eliot Gardiner
Reunió entre el president i el lehendakari