Altres locucions preposicionals
Com a / com
L’expressió com a significa ‘en qualitat de’, ‘en condició de’, ‘en tant que’, ‘amb la condició de’.
- El diputat va subscriure el conveni com a representant de la Diputació de Barcelona.
Se n’adjunta un exemplar com a model.
Amb la mateixa forma com a introduïm sovint altres elements d’identificació:
Projecte de reordenació de la masia coneguda com a Mas d’en Bassa.
Aquests casos admeten també una fórmula equivalent i potser preferible amb per.
Projecte de reordenació de la masia coneguda per Mas d’en Bassa.
Hem de diferenciar entre la locució prepositiva com a i l’adverbi com. Entre altres funcions, l’adverbi uneix termes comparables entre ells o que admeten una relació d’igualtat. Si diem S’estimen com germans, entenem que les persones a qui ens referim no són germanes, sinó que han establert una relació pròpia de germans, igual a la dels germans (= s’estimen com si fossin germans).
Si, en canvi, diem S’estimen com a germans, hem d’entendre que aquelles persones són efectivament germanes, ja que la forma com a és sinònima de en tant que, en condició de.
Amb data / en data
Sovint hi ha confusió en l’ús de les formes quasi homòfones amb data i en data. La primera s’utilitza per a indicar la data de redacció d’un document; la segona, per a fer referència a la data de presentació o de recepció del document.
Vam rebre, en data 27 de gener de 20195, la citació amb data 18 de gener de 2019 en què convoqueu la reunió general.
D’altra banda, cal no abusar de la paraula data perquè moltes vegades no aporta cap informació complementària, i, doncs, pot ser directament omesa.
- segons l’informe del [amb data] 12 de novembre
l’informe rebut [en data] el 12 de novembre
Sense / sens
De les dues formes, sense i sens, l’habitual és la primera. Tanmateix, la variant sens es manté en construccions ja fixades.
- sens dubte
sens falta
sens fi
sens mesura
sens nombre
Amb […] / sense
Quan combinem les preposicions amb i sense, el nom i els complements que l’acompanyen han d’anar després de la primera preposició i, si es vol, després de la segona.
- ü Volen tirar endavant el projecte amb consentiment o sense.
ü Volen tirar endavant el projecte amb consentiment o sense consentiment.
- ü Hem de començar la reunió amb els coordinadors o sense.
ü Hem de començar la reunió amb els coordinadors o sense els coordinadors.
No és correcte, però, anteposar les dues preposicions al nom.
- û Volen tirar endavant el projecte amb o sense consentiment.
û Hem de començar la reunió amb o sense els coordinadors.
Quant a
Aquesta locució és sinònima de respecte a, pel que fa a, a propòsit de, etc. La traducció literal de la castellana en cuanto a no és correcta.
- ü Quant als terminis, ens hem de cenyir als establerts.
û En quant als terminis, ens hem de cenyir als establerts.
Per mitjà de / mitjançant / a través de
Per mitjà de i mitjançant són locucions sinònimes.
S’hi han posat en contacte mitjançant l’associació de veïns.
Amb aquestes locucions resolem l’ús poc aconsellable de la locució a través de, que preferim reservar a casos en què es faci referència a un espai físic que es travessa.
La llum que passa a través de la finestra il·lumina la taula.
Procurem no abusar de les locucions per mitjà de i mitjançant. Segons els contextos, les preposicions simples per, en o amb expressen la mateixa relació.
- Només s’han comunicat mitjançant el correu electrònic.
Només s’han comunicat per correu electrònic.
- Feu la petició mitjançant aquest formulari.
Feu la petició en aquest formulari.
- Només s’hi pot arribar mitjançant un esforç col·lectiu.
Només s’hi pot arribar amb un esforç col·lectiu.