Llenguatge no discriminatori
El llenguatge de l’Administració pública no admet cap distinció arbitrària respecte a una persona o col·lectivitat per raó de sexe, lloc de procedència, discapacitat, malaltia, condició social, ètnia, ideologia, edat, cultura, religió o opció sexual.
- persones amb discapacitat
discapacitats
- persones amb discapacitat mental
discapacitats mentals
deficients mentals
- immigrant (treballador o treballadora) en situació irregular
il·legal, indocumentat, irregular
- afectats d’autisme (sida, esquizofrènia, anorèxia…)
persones afectades de…
malalts de…
autistes, sidosos, esquizofrènics, anorèctics…
Totes les expressions dels exemples que recomanem d’evitar prenen la part pel tot, reflecteixen estereotips que fomenten la discriminació i banalitzen les malalties. N’hi ha algunes que fins i tot han estat degradades perquè s’utilitzen com a insult en el llenguatge groller. D’altra banda, és del tot gratuït recórrer a conceptes mèdics o condicions humanes doloroses per a dibuixar la realitat (autisme polític, situació esquizofrènica, deliris nacionalistes…).
Es tracta de no substantivar situacions individuals que diuen alguna cosa de les persones, però només alguna cosa: parlem de persones que tenen una situació individual, i no a l’inrevés.
Finalment, hem d’usar amb rigor els termes deficiència, discapacitat i minusvalidesa. La Classificació Internacional del Funcionament, de la Discapacitat i de la Salut (CIF) de l’OMS, de l’any 2001, defineix els dos primers termes de la manera següent:
- Deficiència: pèrdua o dèficit en el funcionament d’una estructura corporal o d’una funció corporal.
- Discapacitat: resultat de la interacció entre la deficiència d’una persona i les barreres de l’entorn, que comporta una limitació en l’activitat i la consegüent restricció en la participació en igualtat de condicions que els altres ciutadans.
Per tant, la discapacitat és conseqüència d’una deficiència, però no totes les deficiències tenen com a conseqüència una discapacitat.
Els termes equivalents de deficiència i discapacitat en castellà i anglès són, respectivament: deficiencia i impairment; discapacidad i disability.
La Classificació del 2001 no inclou el terme minusvalidesa; però, d’acord amb la Classificació Internacional de Deficiències, Discapacitats i Minusvalideses (CIDDM), de l’any 1980, el podem definir de la manera següent: «Situació de desavantatge d’un individu determinat a conseqüència d’una deficiència o d’una discapacitat que limita o impossibilita la participació social que li correspondria segons l’edat, el sexe o factors socials i culturals».
Els termes equivalents en castellà i anglès són minusvalía i handicap.