La lexicalització de les sigles
La lexicalització de les sigles i els acrònims produeix nous termes que s’incorporen a la llengua.
Per exemple, el díode electroluminescent, o díode emissor de llum, és conegut per la sigla LED (light emitting diode), la qual s’ha lexicalitzat i s’ha incorporat a la llengua: el led, que fa el plural regular els leds. El pas de majúscula a minúscula i la flexió ens indiquen que s’ha produït la lexicalització.
Casos similars:
- objecte publicitari il·luminat > OPI > l’opi, els opis
petita i mitjana empresa > PIME > la pime, les pimes
radio detection and ranging (‘detecció i localització mitjançant ones de ràdio’) > RADAR > radar > el radar, els radars
síndrome d’immunodeficiència adquirida > SIDA > la sida
Si la lexicalització no és possible i la sigla té una alta freqüència d’ús, s’incorpora igualment a la llengua, tant si el nou terme es fixa a partir del català com si es fixa a partir de la llengua d’origen:
- asymmetric digital subscriber line (‘línia d’abonat digital asimètrica’) > ADSL > l’ADSL, les ADSL / les ADSLs
centre d’assistència primària > CAP > el CAP, els CAP / els CAPs
compact disc (GB) / disk (US) (‘disc compacte’) > CD > el CD, els CD / els CDs
debilitats, amenaces, fortaleses i oportunitats > DAFO > anàlisi DAFO, anàlisis DAFO
equip d’atenció a la infància i l’adolescència > EAIA > l’EAIA, els EAIA / els EAIAs
empresa de treball temporal > ETT > l’ETT, les ETT / les ETTs
global positioning system (‘sistema de posicionament global’) > GPS > el GPS, els GPS / els GPSs
oferta pública d’adquisició > OPA > l’OPA, les OPA / les OPAs
organització no governamental > ONG > l’ONG, les ONG / les ONGs
preguntes més freqüents > PMF (en anglès, FAQ, frequently asked questions)
recerca, desenvolupament i innovació > R+D+I
wireless fidelity, fidelitat sense fil > wifi: punt d’accés wifi, punts d’accés wifi
Fixem-nos que les sigles funcionen com a termes invariables, exactament igual que el llapis, els llapis, i que no duen punts.