Apunts

Nota de llengua 84. Traducció de textos legals

Els textos legals i les disposicions normatives es tradueixen sempre. 

En aquesta nota de llengua donem algunes pautes sobre com els hem de traduir.

L'«Informe de política lingüística 2019»

El Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya ha publicat l'Informe de política lingüística 2019.

La consulta de la quinzena: «He de posar un espai entre la xifra i el tant per cent?»

Quan els símbols acompanyen xifres que expressen quantitats, cal deixar un espai entre la xifra i el símbol; per tant, també entre la xifra i el símbol del tant per cent:

8 %

6.900 €

45 km

'Coronavirus', elegit neologisme de l'any 2020

L'Observatori de Neologia (OBNEO) de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) i la Secció Filològica de l'Institut d’Estudis Catalans (IEC) han llançat per setè any consecutiu una crida oberta a participar en la tria del neologisme de l'any. 

Nova terminologia de la realitat virtual i la realitat augmentada

Els entorns immersius ofereixen a l'usuari la sensació d'estar físicament present en un espai fictici, i tenen aplicacions en entorns industrials, científics, educatius i d'oci.

Nota de llengua 83. Nadal 2020

Ens acomiadem d’aquest any marcat per la pandèmia i el teletreball amb aquesta nadala interactiva que inclou les dinou notes de llengua que hem publicat durant el 2020.

Esperem que us hagin estat útils.

Safari 'fortogràfic': Què demanem als Reis d'Orient?

Un any tan peculiar es mereix una valoració igualment peculiar. 

Si volem fer-la més real, seria qüestió d'afegir-hi moltes o per adequar-la al registre oral, d'on surt aquesta expressió: buenoooooooooooooooooo. Tot i que no cal que us recordem que és una expressió incorrecta, un castellanisme.

Ja es pot escollir el neologisme del 2020

Com cada any, l'Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra i l'Institut d'Estudis Catalans fan una crida oberta a participar en la tria del neologisme del 2020, una iniciativa que enguany arriba a la setena edició, en un escenari marcat per la pandèmia. 

Consulta de la quinzena: «'Vistiplau', 'vist i plau' o 'vist-i-plau'?»

Les expressions vistiplau vist i plau signifiquen el mateix, tot i que es fan servir en contextos diferents. Vist-i-plau no és correcte.

  • Vistiplau és un substantiu i fa referència a l'acte amb el qual una autoritat supervisa un document i expressa la seva conformitat amb el contingut d'aquest document.

L'acta ha de tenir el vistiplau de la presidenta i del secretari de l'associació.
La proposta ha rebut el vistiplau de l'assessoria legal.

Nou diccionari de locucions i expressions llatines de l’àmbit parlamentari

El TERMCAT ha publicat el Diccionari de locucions i expressions llatines de l'àmbit parlamentari, elaborat pel Departament d'Assessorament Lingüístic del Parlament de Catalunya.